viernes, 12 de febrero de 2010

Persépolis (2)

Leído el cómic de “Persépolis, publicado por la historietista iraní Marjane Satrapi, se hacía necesario ver también la película que se había basado en él. Creo que el film me ha gustado casi más que la novela gráfica, puesto que expresa con más fuerza determinadas situaciones sin alejarse ni un ápice del estilo de la obra en papel. De hecho, la propia Satrapi es la responsable de la dirección de la película, junto con el francés Vincent Paronnaud.

“Persépolis” toma casi todos los fragmentos importantes del cómic y los traslada a la gran pantalla, dando vida en blanco y negro a las imágenes creadas por Satrapi. El montaje visual sigue una estética claramente expresionista, con inteligentes toques de humor, pero también con momentos mucho más crudos, dentro del contexto histórico que le toca vivir a la protagonista y sus propias circunstancias personales.

La presencia en el doblaje original de Catherine Deneuve y Chiara Mastroianni interpretando a madre e hija (actrices que también son madre e hija en la vida real) fue reclamo suficiente para añadir más prestigio a esta película. Además, la música adorna perfectamente la cinta, destacando también la versión de “Eye of the tiger” que Chiara Mastroianni grabó expresamente para la película.

Tras otros numerosos reconocimientos, el film fue nominado al Oscar en la categoría de mejor película de animación, premio que le fue arrebatado por el “Ratatouille” de Pixar. En definitiva “Persépolis” es una película muy interesante, muy bien adaptada del cómic, como era de esperar, y muy efectiva en todos sus aspectos.

Y lo que es la casualidad, precisamente estos días se cumple el 31 aniversario de aquella revolución que Satrapi retrata en su obra, hecho del que yo no me había dado cuenta al colgar ayer la entrada dedicada al cómic. Las celebraciones han ido acompañadas de varias protestas que el gobierno iraní ha tratado de controlar por la fuerza, como reflejaban ayer las ediciones digitales de periódicos como El Mundo.

9 comentarios:

  1. Prometo verla y pasar de nuevo a comentar mis impresiones pues me la recomendó un amigo y la tengo en casa con la intención de disfrutarla.
    ¿Por qué será que hay determinadas películas que quieres ver y sabes que lo harás pero que se resisten y nunca parece llegar el momento propicio para que te sientes a verlas?

    Un saludo!

    ResponderEliminar
  2. Me gusto mucho la película. Me gustaría mucho conseguir el libro en version original, o sea, en francés. Aquí en Irlanda solamente lo tienen en Inglés. Alguna sugerencia?

    ResponderEliminar
  3. JuanRa, a mí me pasa eso más de lo que quisiera! Pero es que hay tantas películas nuevas cada día, que te comenta, que te recomiendan, que estrenan... que es imposible ver todo lo que uno quiere (hasta que no inventen los días de 36 horas al menos :P)

    Radmains, aquí lógicamente sólo se puede encontrar en español. Se me ocurre que consultes con la editorial Norma, que fue la que publicó el cómic aquí, no sé si también en otros países. O sino, echarle un vistazo a alguna librería francesa que venda online. A ver si lo encuentras :)

    saluditos

    ResponderEliminar
  4. Yo ví un poquito de peli en la Fnac y me pareció muy buena. El cómic no paro de recomendarlo . Me entusiasmó.Saludos

    ResponderEliminar
  5. Sí, la versión de la canción de Rocky es inolvidable :-)
    Uno de los momentos de humor en una historia tan desesperanzada.

    ResponderEliminar
  6. Y si no recuerdo mal Iggy Pop le ponía la voz al tío de la chiquilla.

    es una película para ver y reflexionar sin duda.

    Saludos

    ResponderEliminar
  7. La prima de Audrey, la peli está a la altura del cómic, son los dos muy buenos.

    Loquemeahorro esa parte está mejor recreada incluso en la película que en el cómic, donde la música ayuda mucho.

    Möbius Iggy Pop, en efecto, dobla al tío en la versión inglesa y acabo de ver que Sean Penna doblaba al padre. Yo sólo me había fijado en las voces en francés, la verdad :)

    saluditos

    ResponderEliminar
  8. Lo prometido es deuda y hoy vuelvo por aqui para decirte que ya he visto la película.
    Me ha gustado mucho.
    Qué bien queda reflejada esa atmósfera de represión y vida carente de libertades y cómo contrasta con el carácter de la protagonista y su familia.
    Buff, debe ser insoportable vivir en paises así de cerrados e inamovibles.
    Me comentaba Peibol el otro día que Marjane de niña es un poco como la Mafalda iraní, observadora, crítica y rebelde. :D

    Un detalle que me ha chocado: la peculiar versión de Chiara Mastroianni no aparece en la versión en catellano, ¿no?, no sé quién la canta pero lo hace horriblemente mal.
    Se escuchará en la versión original, supongo.

    Un saludo

    ResponderEliminar
  9. JuanRa, la versión de "Eye of the tiger" la canta Chiara Mastroianni, y así está igual en el original en francés. La hermosa canción que se grabó del tema no recuerdo que suene en la película. Igual se hizo sólo para promocionarla o directamente para el anuncio de coches! La verdad que no sé, lo que sí es que la interpretación de Chiara en la película está hecha adrede en plan bruto y desafinado para dar mayor credibilidad y fuerza a las escenas del cambio de la protagonista, creo yo.

    saluditos

    ResponderEliminar

Gracias por participar en Lillusion!